Asglobalisationcontinuestobringpeoplecloserandcloseraroundtheworld,moreandmorepeoplearebecominginterestedintryingoutdifferenttypesofforeigncuisine.Whetheryou’reheadedtoanewcountryorjustvisitingyourlocalinternationalfoodmarket,itishelpfultoknowhowtoproperlytranslatethenamesofforeigndishesintoEnglish.
ThefirststeptotranslatingforeigncuisineistounderstandbasicEnglishculinaryvocabulary.Forinstance,youshouldknowhowtodescribeadishassoft,crunchyorspicy.Youshouldalsostudyuponthedifferenttypesofcookingmethods,suchasgrilling,fryingorbaking.
Next,startbyidentifyingthekeyingredientsinthedish.Ifyoudon’tknowwhataningredientisinEnglish,useatranslationwebsiteorapptohelpyouout.Onceyouhaveidentifiedtheingredient,trytofindacommonlyusedEnglishnameforit.Forexample,ifthedishismadewitheggplant,youcansimplywrite“eggplant”intheEnglishtranslation.
However,forcertaindishesthatrelyheavilyonaspecificsetofingredients,liketraditionalChineseorThaicuisine,it’sbettertoincludeboththeoriginalnameandtheEnglishtranslation,suchas“MapoTofu”or“PadThai”.
Whentranslatingrestaurantmenusorrecipes,besuretokeepthetranslationsconciseandeasytoread.Ingeneral,onetothreewordsforeachdishnameissufficient.Rememberthatforeigncustomersmaynotbefamiliarwiththeoriginalnamesofthedishes,soitisimportanttoprovideaccuratedescriptionsinEnglish.
Inconclusion,translatingforeigncuisinerequiresalittlebitofresearch,butit’sdefinitelyworththeeffortinordertointroducemorepeopletothevastarrayofdeliciousfoodsfromaroundtheworld.Byfollowingtheseguidelines,you’llbeabletoaccuratelytranslateforeigndishesintoEnglishandmakethemmoreaccessibletoawideraudience.