大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于饺子的做法英文的问题,于是小编就整理了3个相关介绍饺子的做法英文的解答,让我们一起看看吧。
饺子的英文怎么写?
dumpling英 ['dʌmplɪŋ]美 ['dʌmplɪŋ]n. 饺子,汤团;面团布丁[网络短语]Dumpling 饺子,水饺,吃饺子steamed dumpling 蒸饺,烫面饺,蒸饺儿boiled dumpling 水饺,饺子
饺子的英文是什么?
饺子的英文是dumpling 。 饺子,是中国传统食物。饺子源于古代的角子。饺子原名“娇耳”,是深受中国人民喜爱的传统特色食品,又称水饺,是中国民间的主食和地方小吃,也是年节食品。 饺子现在已经成为了北方人不可或缺的过年食品。在包饺子时,人们常常将金如意、红糖、花生、枣和栗子等包进馅里。吃到如意、吃到红糖的人,来年的日子更甜美,吃到花生的人将健康长寿,吃到枣和栗子的人将早生贵子,吃到钱币则是财源不断。
为什么英语中dumpling(饺子)与dump(垃圾)如此相近?
一般这种食物,翻译的方法无非三种:
1. 使用本地类似的食物来称呼(比如用sausage来翻译腊肠);
2. 音译(比如typhoon就是台风的音译);
3. 使用与其相关的事物来指代(比如china原指上好的瓷器,后来也用来称呼中国)。
我记得dumpling原本就是英语中已有的词,指一些裹着馅的食物,因此翻译的时候直接就用dumpling来称呼饺子是很合理的。
其实,所谓dumpling与中国的饺子还是有区别的,只是类似的食物而已,附加的文化内涵完全不同;我认为中文饺子直接翻译成Jiaozi更好,就像中国龙翻译成Long!
西方人低等级,就没看过饺子更没吃到过饺子!都是后来东方优秀民族出去后传给他们的。英语作为西方等级低端人类的语言,需要每年用那些字母创造新词汇,这就给了一些人利用可乘之机,用来抹黑我们!但是他们26个字母就这么点,所以新词汇越来越长!我们的文字历史就是历史传承下来的,在汉字总数不怎么增加的情况下就能谈古论今包罗万象!即准确又词义相通!
楼主作为用汉语说话的人这点还没弄明白吗?
dumpling(饺子),词根dump+ling组成
dump有多种含义,可做名词解释,“垃圾”是其中之一,做动词解释,“释放,尤其以大量和混乱的方式”。
再回到dumpling(饺子),其实还有更相近的dumping(丢弃),这都是dump的延伸。再想想饺子的做法,面皮+馅料,馅料就是多种蔬菜肉类的混合,所以某种层面上,dumpling其实指的是做法,生面皮+馅料的组合,都可以称为dumpling。
其实世界各地也有各自的dumplings,而在中国便指代“饺子”了(其实包子也算dumpling,除非有了解过,不然一般外国人都分不清“饺子”和“包子”)。
多说一句,只有当了解多于揣测,双方不必要的麻烦会更少
到此,以上就是小编对于饺子的做法英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于饺子的做法英文的3点解答对大家有用。